伊莉討論區

標題: (原創)[言葉之庭 × LOVE & ROLL ]MAD [打印本頁]

作者: kiukiu1015    時間: 2013-6-19 10:18 PM     標題: (原創)[言葉之庭 × LOVE & ROLL ]MAD

這次又是用Supercell的歌了,不過我中了ryo毒嘛~
雖然言葉之庭不錯,配音員也有花澤香菜——但永遠也不及當年秒速啊!

http://youtu.be/Hz-D3aLsj38

作者: 千煌    時間: 2013-6-19 10:51 PM

當初看完秒速動畫,看完後看不過癮又去買小說、漫畫來看(自虐阿~),終於在漫畫中看到比較美好的結局,所以我現在也算是秒速達人了吧XD
這次的影片我看完了,相當不錯,END的地方也抓得比秒速好,不過妳有考慮一下之後的影片放入日文字幕嗎? 畢竟是日文歌,看到原文也會有不同的感覺
作者: kiukiu1015    時間: 2013-6-20 12:41 PM

千煌 發表於 2013-6-19 10:51 PM
當初看完秒速動畫,看完後看不過癮又去買小說、漫畫來看(自虐阿~),終於在漫畫中看到比較美好的結局,所以 ...

我也跑去買小說了XD 不過未看漫畫,有HAPPY END就好了,馬上看。

我有想過放日文字幕的,不過最後懶得找就算了,下次再做時會加日文的。

不過我比較想加羅馬誁音,至少知道唱到哪裡嘛~
作者: 千煌    時間: 2013-6-20 07:39 PM

kiukiu1015 發表於 2013-6-20 12:41 PM
我也跑去買小說了XD 不過未看漫畫,有HAPPY END就好了,馬上看。

我有想過放日文字幕的,不過最後懶得找 ...

建議影片中是放日文,羅馬拼音用在CC字幕上會比較好,讓觀看的人比較有選擇性
作者: kiukiu1015    時間: 2013-6-21 11:26 AM

千煌 發表於 2013-6-20 07:39 PM
建議影片中是放日文,羅馬拼音用在CC字幕上會比較好,讓觀看的人比較有選擇性 ...

其實我不會日文,所以用中文。而CC字幕即是什麼?我完全是新手= =
作者: 千煌    時間: 2013-6-21 12:28 PM

kiukiu1015 發表於 2013-6-21 11:26 AM
其實我不會日文,所以用中文。而CC字幕即是什麼?我完全是新手= =

""點我"" 點進去後候看到棋魂的影片,然後在右下角那邊能調畫質,然後在左邊一個選像,那個選像就是CC字幕,可以根據觀看者的意願開啟或是關閉字幕,類似外掛字幕的意思,因為我想讓觀看的人有選擇性,所以我上傳的影片大多都是這種形式,日文如果可以的話就自學一下吧,50音背起來,你就會發現學日文其實蠻好玩的
作者: kiukiu1015    時間: 2013-6-21 08:42 PM

千煌 發表於 2013-6-21 12:28 PM
""點我"" 點進去後候看到棋魂的影片,然後在右下角那邊能調畫質,然後在左邊一個選像,那個選像就是CC字 ...

的確看到了,但字幕在哪裡加入?

我其實很討厭學習的,連英文也不好,日文就不說吧!
作者: 千煌    時間: 2013-6-21 08:57 PM

kiukiu1015 發表於 2013-6-21 08:42 PM
的確看到了,但字幕在哪裡加入?

我其實很討厭學習的,連英文也不好,日文就不說吧! ...

在youtube影片編輯那,對你要加字幕的影片按編輯進去,右上方就有+CC字幕的選像,一般都是用SRT檔
老實說我英文也非常的破,不過我還是自學日文,畢竟對我來說日文的實用度比較大
作者: kiukiu1015    時間: 2013-6-22 10:12 AM

千煌 發表於 2013-6-21 08:57 PM
在youtube影片編輯那,對你要加字幕的影片按編輯進去,右上方就有+CC字幕的選像,一般都是用SRT檔
老實說 ...

真的不太會加字幕什麼的......創作也是一門學問,我還需要努力.......
如果有決心的話,當然能自學,但我很懶惰的。
作者: 千煌    時間: 2013-6-22 12:58 PM

kiukiu1015 發表於 2013-6-22 10:12 AM
真的不太會加字幕什麼的......創作也是一門學問,我還需要努力.......
如果有決心的話,當然能自學,但我 ...

學日文方面我只是給個建議,看看就好,字幕方面一些較基本的,像是轉換格式,現在動畫字幕主流格式是採用ASS檔比較多,因為能夠用出特殊的句子,再來就是SRT、SSA字幕,而DVD則是採用SUB字幕(圖像文字),而youtube上能用的字幕在上面我也說過了,這些知道一下對你以後創作多少會有幫助
作者: princessgod0509    時間: 2013-6-22 02:34 PM

這首搭言葉之庭
很難配出影片搭在歌曲上的節奏感阿
不過換圖的還不錯
期待下次的MAD喔
作者: kiukiu1015    時間: 2013-6-22 07:14 PM

千煌 發表於 2013-6-22 12:58 PM
學日文方面我只是給個建議,看看就好,字幕方面一些較基本的,像是轉換格式,現在動畫字幕主流格式是採用 ...

感覺我很多都不會,其實我是讀ICT科的,不過上課都聽不懂。

日文我就只會聽一點,所以字幕和歌曲不會偏離得太遠。

創作影片比想像中複雜啊,不過我試試好了。
作者: kiukiu1015    時間: 2013-6-22 07:17 PM

princessgod0509 發表於 2013-6-22 02:34 PM
這首搭言葉之庭
很難配出影片搭在歌曲上的節奏感阿
不過換圖的還不錯

謝謝^^

我是不想用男聲,所以總是轉歌。

這次選了很久的,其實我本身也不是特別喜歡這首歌。

但想用SUPERCELL的歌.......
作者: kiukiu1015    時間: 2013-6-23 08:23 PM

princessgod0509 發表於 2013-6-22 02:34 PM
這首搭言葉之庭
很難配出影片搭在歌曲上的節奏感阿
不過換圖的還不錯

我第一次接觸也是,然後聽完花火後完全中毒XD
作者: wy1981224    時間: 2013-6-28 02:32 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: kiukiu1015    時間: 2013-6-28 10:09 AM

本帖最後由 kiukiu1015 於 2013-6-28 10:10 AM 編輯
wy1981224 發表於 2013-6-28 02:32 AM
,END的地方也抓得比秒速好,不過妳有考慮一下之後的影片放入日文字幕嗎? 畢竟是日文歌,看到原文也會有不 ...

你這句是從上面複製的,請問特意重複的原因是?
作者: 發燒紅蘋果    時間: 2014-12-3 03:59 PM

剪接得好棒噢!看著聽著,突然就忘了原本天門怎麼配樂的了XD
Nagi唱的LOVE&ROLL滿滿少女心爆炸,配言業之庭,感覺起來就像整個故事是從雪野的觀點來說的一般,好有新意呀~




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://w3.eyny.com/) Powered by Discuz!